# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qad | In der Tat | |
2 | khasira | entstandener Verlust |
خ س ر (kh s r) |
3 | allatheena | diejenigen, die | |
4 | kaththaboo | bestritten |
ك ذ ب (k dh b) |
5 | biliqai | in (der) Sitzung |
ل ق ي (l q y) |
6 | Allahi | (mit) Allah |
أ ل ه (a l h) |
7 | hatta | bis | |
8 | itha | Wann | |
9 | jaathumu | kam zu ihnen |
ج ي أ (j y a) |
10 | alssaAAatu | die Stunde |
س و ع (s w ʿ) |
11 | baghtatan | plötzlich |
ب غ ت (b gh t) |
12 | qaloo | sagten sie |
ق و ل (q w l) |
13 | yahasratana | Oh! Unser Bedauern |
ح س ر (h s r) |
14 | AAala | über | |
15 | ma | Was | |
16 | farratna | wir haben es vernachlässigt |
ف ر ط (f r t) |
17 | feeha | darüber | |
18 | wahum | während sie | |
19 | yahmiloona | wird ertragen |
ح م ل (h m l) |
20 | awzarahum | ihre Lasten |
و ز ر (w z r) |
21 | AAala | An | |
22 | thuhoorihim | ihren Rücken |
ظ ه ر (z h r) |
23 | ala | Zweifellos! | |
24 | saa | Teuflisch |
س و أ (s w a) |
25 | ma | (ist) was | |
26 | yaziroona | sie ertragen |
و ز ر (w z r) |
Übersetzung |
---|
Den Verlust haben diejenigen, die die Begegnung mit Gott für Lüge erklären, so daß sie, wenn die Stunde plötzlich über sie kommt, sagen: «O welch ein Bedauern, daß wir sie nicht beachtet haben!» Sie tragen ihre Lasten auf ihrem Rücken. O schlimm ist das, was sie da tragen werden! Adel Theodor Khoury |
Verloren sind diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklären, so daß, wenn die Stunde plötzlich über sie kommt, sie sagen: "O welch gramvolle Reue für uns, wegen dessen, was wir hinsichtlich ihrer vernachlässigt haben!" Sie tragen ihre Lasten auf ihren Rücken. Wie übel ist das, was sie an Last auf sich nehmen! Bubenheim |
Bereits verloren haben diejenigen, die das Treffen mit ALLAH abgeleugnet haben. Dann, wenn die Stunde (der Jüngste Tag) sie unerwartet ereilt hat, werden sie sagen: "Weh uns für das, was wir im Diesseits vernachlässigt haben.", während sie ihre Schulden auf ihren Rücken tragen. Doch erbärmlich ist das, was sie tragen. Amir Zaidan |
Wahrlich, die Verlierer sind diejenigen, die die Begegnung mit Allah leugnen. Wenn aber unversehens die Stunde über sie kommt, werden sie sagen: "O wehe uns, daß wir sie vernachlässigt haben!" Und sie werden ihre Last auf dem Rücken tragen. Wahrlich, schlimm ist das, was sie tragen werden. Abu Rida |