# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waallatheena | Und diejenigen, die | |
2 | kaththaboo | abgelehnt |
ك ذ ب (k dh b) |
3 | biayatina | Unsere Verse |
أ ي ي (a y y) |
4 | summun | (sind) taub |
ص م م (s m m) |
5 | wabukmun | und dumm |
ب ك م (b k m) |
6 | fee | In | |
7 | alththulumati | die Dunkelheit |
ظ ل م (z l m) |
8 | man | Wer auch immer | |
9 | yashai | Testamente |
ش ي أ (sh y a) |
10 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
11 | yudlilhu | Er lässt ihn in die Irre gehen |
ض ل ل (d l l) |
12 | waman | und wer auch immer | |
13 | yasha | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
14 | yajAAalhu | Er platziert ihn |
ج ع ل (j ʿ l) |
15 | AAala | An | |
16 | siratin | (der Weg |
ص ر ط (s r t) |
17 | mustaqeemin | (die) gerade |
ق و م (q w m) |
Übersetzung |
---|
Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub, stumm, in Finsternissen. Gott führt irre, wen Er will, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg. Adel Theodor Khoury |
Und diejenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub und stumm in Finsternissen. Wen Allah will, den läßt Er in die Irre gehen, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg. Bubenheim |
Doch diejenigen, die Unsere Ayat verleugnet haben, sind taub und stumm in den Finsternissen. Wen ALLAH will, den läßt ER abirren, und wen ER will, den bringt ER auf einen geraden Weg. Amir Zaidan |
Die aber Unsere Zeichen leugnen, sind taub und stumm in Finsternissen. Allah führt, wen Er will, in die Irre, und wen Er will, den führt Er auf einen geraden Weg. Abu Rida |