# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wama | Und nicht | |
2 | tateehim | kommt zu ihnen |
أ ت ي (a t y) |
3 | min | [von] | |
4 | ayatin | irgendein Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
5 | min | aus | |
6 | ayati | (die) Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
7 | rabbihim | (von) ihrem Herrn |
ر ب ب (r b b) |
8 | illa | Aber | |
9 | kanoo | sie sind |
ك و ن (k w n) |
10 | AAanha | davon | |
11 | muAArideena | Abkehr |
ع ر ض (ʿ r d) |
Übersetzung |
---|
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden. Adel Theodor Khoury |
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten. Bubenheim |
Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich davon abwenden. Amir Zaidan |
Es kommt zu ihnen auch nicht ein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, ohne daß sie sich davon abwenden. Abu Rida |