# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | FaqutiAAa | Also wurde abgeschnitten |
ق ط ع (q t ʿ) |
2 | dabiru | (der) Überrest |
د ب ر (d b r) |
3 | alqawmi | (des) Volkes |
ق و م (q w m) |
4 | allatheena | [die] wer | |
5 | thalamoo | habe falsch gemacht |
ظ ل م (z l m) |
6 | waalhamdu | Und alles Lob und Dank |
ح م د (h m d) |
7 | lillahi | (sei) zu Allah |
أ ل ه (a l h) |
8 | rabbi | Herr |
ر ب ب (r b b) |
9 | alAAalameena | (von) den Welten |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
So wurde der letzte Rest der Leute, die Unrecht taten, ausgemerzt. Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten! Adel Theodor Khoury |
So soll die Rückkehr der Leute, die Unrecht taten, abgeschnitten sein. (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! Bubenheim |
So wurden die Leute, die Unrecht begangen haben, ausgerottet. Und alhamdulillah: alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung. Amir Zaidan |
So wurden die Leute ausgerottet, die Frevler waren; und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten. Abu Rida |