# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wama | Und nicht | |
2 | nursilu | Wir versenden |
ر س ل (r s l) |
3 | almursaleena | die Boten |
ر س ل (r s l) |
4 | illa | außer | |
5 | mubashshireena | (als) Überbringer froher Botschaft |
ب ش ر (b sh r) |
6 | wamunthireena | und (als) Warner |
ن ذ ر (n dh r) |
7 | faman | Also wer auch immer | |
8 | amana | geglaubt |
أ م ن (a m n) |
9 | waaslaha | und reformiert |
ص ل ح (s l h) |
10 | fala | dann nein | |
11 | khawfun | Furcht |
خ و ف (kh w f) |
12 | AAalayhim | auf sie | |
13 | wala | und nicht | |
14 | hum | Sie | |
15 | yahzanoona | wird trauern |
ح ز ن (h z n) |
Übersetzung |
---|
Und Wir senden die Gesandten nur als Freudenboten und Warner. Diejenigen nun, die glauben und Besserung bringen, haben nichts zu befürchten, und sie werden nicht traurig sein. Adel Theodor Khoury |
Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. Bubenheim |
Und WIR entsenden die Gesandten nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Wer dann den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes tut, diese überkommt keine Furcht und sie werden nicht traurig werden. Amir Zaidan |
Wir schicken die Gesandten nur als Bringer froher Botschaft und als Warner. Über die also, die da glauben und sich bessern, soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. Abu Rida |