# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faqad | Dann tatsächlich | |
2 | kaththaboo | sie bestritten |
ك ذ ب (k dh b) |
3 | bialhaqqi | die wahrheit |
ح ق ق (h q q) |
4 | lamma | Wann | |
5 | jaahum | es kam zu ihnen |
ج ي أ (j y a) |
6 | fasawfa | aber bald | |
7 | yateehim | wird zu ihnen kommen |
أ ت ي (a t y) |
8 | anbao | Nachricht |
ن ب أ (n b a) |
9 | ma | (von) was | |
10 | kanoo | Früher taten sie es |
ك و ن (k w n) |
11 | bihi | [dabei] | |
12 | yastahzioona | verspotten |
ه ز أ (h z a) |
Übersetzung |
---|
So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Berichte gelangen über das, worüber sie immer wieder gespottet haben. Adel Theodor Khoury |
So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. Bubenheim |
Und bereits haben sie die Wahrheit (den Quran) verleugnet, als diese zu ihnen kam, so werden ihnen noch Mitteilungen gemacht über das, was sie zu verspotten pflegten. Amir Zaidan |
So haben sie die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen kam; bald aber soll ihnen von dem Kunde gegeben werden, was sie verspotteten. Abu Rida |