# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wakathalika | Und so | |
2 | fatanna | Wir versuchen es |
ف ت ن (f t n) |
3 | baAAdahum | einige davon |
ب ع ض (b ʿ d) |
4 | bibaAAdin | mit anderen |
ب ع ض (b ʿ d) |
5 | liyaqooloo | das sagen sie |
ق و ل (q w l) |
6 | ahaolai | Sind das? | |
7 | manna | (wer wurde) bevorzugt |
م ن ن (m n n) |
8 | Allahu | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
9 | AAalayhim | [auf ihnen] | |
10 | min | aus | |
11 | baynina | unter uns |
ب ي ن (b y n) |
12 | alaysa | ist nicht? |
ل ي س (l y s) |
13 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
14 | biaAAlama | am wissendsten |
ع ل م (ʿ l m) |
15 | bialshshakireena | derer, die dankbar sind |
ش ك ر (sh k r) |
Übersetzung |
---|
Und so haben Wir die einen durch die anderen der Versuchung ausgesetzt, damit sie sagen: «Hat Gott gerade diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?» Weiß nicht Gott besser Bescheid über die, die dankbar sind? Adel Theodor Khoury |
Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so daß sie sagen: "Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?" Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid? Bubenheim |
Und solcherart haben WIR die einen von ihnen durch die anderen der Fitna ausgesetzt, damit sie sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ALLAH unter uns auserwählt hat?" Weiß ALLAH etwa nicht besser Bescheid über die Dankbaren?! Amir Zaidan |
Und so haben Wir einige von ihnen durch andere auf die Probe gestellt, so daß sie sagen mögen: "Sind es diese, denen Allah aus unserer Mitte huldreich gewesen ist?" Kennt Allah denn die Dankbaren nicht am besten? Abu Rida |