# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waitha | Und wann | |
2 | jaaka | komm zu dir |
ج ي أ (j y a) |
3 | allatheena | diejenigen, die | |
4 | yuminoona | glauben |
أ م ن (a m n) |
5 | biayatina | in Unseren Versen |
أ ي ي (a y y) |
6 | faqul | dann sag |
ق و ل (q w l) |
7 | salamun | Frieden |
س ل م (s l m) |
8 | AAalaykum | (sein) auf dir | |
9 | kataba | (Hat) Verordnet |
ك ت ب (k t b) |
10 | rabbukum | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
11 | AAala | auf | |
12 | nafsihi | Sich selbst |
ن ف س (n f s) |
13 | alrrahmata | die Barmherzigkeit |
ر ح م (r h m) |
14 | annahu | dass er | |
15 | man | WHO | |
16 | AAamila | tut |
ع م ل (ʿ m l) |
17 | minkum | unter euch | |
18 | sooan | teuflisch |
س و أ (s w a) |
19 | bijahalatin | in Unwissenheit |
ج ه ل (j h l) |
20 | thumma | Dann | |
21 | taba | bereut |
ت و ب (t w b) |
22 | min | aus | |
23 | baAAdihi | danach |
ب ع د (b ʿ d) |
24 | waaslaha | und Reformen |
ص ل ح (s l h) |
25 | faannahu | dann tatsächlich Er | |
26 | ghafoorun | (ist) oft vergebend |
غ ف ر (gh f r) |
27 | raheemun | Allerbarmherzig |
ر ح م (r h m) |
Übersetzung |
---|
Und wenn diejenigen, die an unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, so sprich: Friede über euch! Euer Herr hat sich selbst die Barmherzigkeit vorgeschrieben: Wenn nun einer von euch aus Unwissenheit Böses tut, aber danach umkehrt und Besserung zeigt, so ist Er voller Vergebung und barmherzig. Adel Theodor Khoury |
Und wenn diejenigen, die an Unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, dann sag: Friede sei auf euch! Euer Herr hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben: Wer von euch in Unwissenheit Böses tut, aber danach dann bereut und (es) wieder gutmacht, so ist Er Allvergebend und Barmherzig. Bubenheim |
Und wenn zu dir diejenigen kommen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlicht haben, so sag: "Salam sei mit euch. Euer HERR hat sich selbst der Gnade verpflichtet: Wer von euch Verwerfliches aus Unwissenheit getan, dann danach bereut und gottgefällig Gutes vollbracht hat, so ist ER gewiß allvergebend, allgnädig." Amir Zaidan |
Und wenn jene, die an Unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, so sprich: "Friede sei auf euch! Euer Herr hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben; wenn einer von euch unwissentlich etwas Böses tut und es danach bereut und sich bessert, so ist Er Allvergebend, Barmherzig." Abu Rida |