# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | WaAAindahu | Und mit Ihm |
ع ن د (ʿ n d) |
2 | mafatihu | (sind die) Schlüssel |
ف ت ح (f t h) |
3 | alghaybi | (des) Unsichtbaren |
غ ي ب (gh y b) |
4 | la | niemand) | |
5 | yaAAlamuha | kennt sie |
ع ل م (ʿ l m) |
6 | illa | außer | |
7 | huwa | Ihn | |
8 | wayaAAlamu | Und Er weiß es |
ع ل م (ʿ l m) |
9 | ma | Was | |
10 | fee | (ist) in | |
11 | albarri | das Land |
ب ر ر (b r r) |
12 | waalbahri | und im Meer |
ب ح ر (b h r) |
13 | wama | Und nicht | |
14 | tasqutu | fällt |
س ق ط (s q t) |
15 | min | von | |
16 | waraqatin | irgendein Blatt |
و ر ق (w r q) |
17 | illa | Aber | |
18 | yaAAlamuha | Er weiß es |
ع ل م (ʿ l m) |
19 | wala | Und nicht | |
20 | habbatin | ein Korn |
ح ب ب (h b b) |
21 | fee | In | |
22 | thulumati | die Dunkelheit |
ظ ل م (z l m) |
23 | alardi | (von) der Erde |
أ ر ض (a r d) |
24 | wala | und nicht | |
25 | ratbin | feucht |
ر ط ب (r t b) |
26 | wala | und nicht | |
27 | yabisin | trocken |
ي ب س (y b s) |
28 | illa | Aber | |
29 | fee | (ist) in | |
30 | kitabin | ein Rekord |
ك ت ب (k t b) |
31 | mubeenin | Klar |
ب ي ن (b y n) |
Übersetzung |
---|
Er verfügt über die Schlüssel des Unsichtbaren. Niemand außer Ihm weiß über sie Bescheid. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er darüber Bescheid weiß; und es gibt kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, ohne daß es in einem offenkundigen Buch stünde. Adel Theodor Khoury |
Er verfugt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre. Bubenheim |
Und bei Ihm liegen die Zugänge zum Verborgenen. Keiner kennt sie außer Ihm. Auch kennt ER, was auf dem Festland und was im Meer ist. Auch fällt weder ein Baumblatt, ohne daß ER es kennt, noch eine Saat in den Finsternissen der Erde, noch etwas Feuchtes, noch etwas Trockenes, ohne daß dies in einer deutlichen Schrift festgelegt wäre. Amir Zaidan |
Bei Ihm befinden sich die Schlüssel zum Verborgenen; nur Er kennt sie. Und Er weiß, was auf dem Lande ist und was im Meer. Und nicht ein Blatt fällt nieder, ohne daß Er es weiß; und kein Körnchen ist in der Finsternis der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre. Abu Rida |