Surah: Al-Anam, Vers: 6

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Alam Nicht wahr?
2 yaraw sie sehen ر أ ي
(r a y)
3 kam Wie viele?
4 ahlakna Wir haben zerstört ه ل ك
(h l k)
5 min aus
6 qablihim vor ihnen ق ب ل
(q b l)
7 min von
8 qarnin Generationen ق ر ن
(q r n)
9 makkannahum Wir hatten sie etabliert م ك ن
(m k n)
10 fee In
11 alardi die Erde أ ر ض
(a r d)
12 ma Was
13 lam nicht
14 numakkin Wir haben uns etabliert م ك ن
(m k n)
15 lakum für dich
16 waarsalna Und Wir haben gesendet ر س ل
(r s l)
17 alssamaa (Regen vom) Himmel س م و
(s m w)
18 AAalayhim auf sie
19 midraran reichlich duschen د ر ر
(d r r)
20 wajaAAalna und Wir haben es geschafft ج ع ل
(j ʿ l)
21 alanhara die Flüsse ن ه ر
(n h r)
22 tajree fließen ج ر ي
(j r y)
23 min aus
24 tahtihim unter ihnen ت ح ت
(t h t)
25 faahlaknahum Dann haben Wir sie zerstört ه ل ك
(h l k)
26 bithunoobihim für ihre Sünden ذ ن ب
(dh n b)
27 waanshana und wir haben aufgezogen ن ش أ
(n sh a)
28 min aus
29 baAAdihim nach ihnen ب ع د
(b ʿ d)
30 qarnan Generationen ق ر ن
(q r n)
31 akhareena andere أ خ ر
(a kh r)

Übersetzungen:

Übersetzung
Haben sie denn nicht gesehen, wie viele Generationen Wir vor ihnen haben verderben lassen? Wir haben ihnen auf der Erde eine feste Stellung verliehen, die Wir euch nicht verliehen haben. Und Wir haben den Himmel über sie ergiebig regnen lassen und die Bäche unter ihnen fließen lassen. Aber Wir haben sie für ihre Sünden verderben und nach ihnen eine andere Generation entstehen lassen.
Adel Theodor Khoury
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten, denen Wir auf der Erde eine feste Stellung verliehen hatten, wie Wir sie euch nicht verliehen haben, und auf die Wir den Regen ergiebig (hinab)sandten, und unterhalb derer Wir Flüsse strömen ließen? Und da haben Wir sie für ihre Sünden vernichtet und nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen lassen.
Bubenheim
Haben sie etwa nicht wahrgenommen, wie viele Generationen WIR vor ihnen zugrunde gerichtet haben, denen WIR auf Erden eine starke Stellung ermöglichten, was WIR euch nicht ermöglicht haben, und über denen WIR den Himmel in Strömen regnen und die Flüsse für sie durchfließen ließen, dann sie wegen ihrer Verfehlungen zugrunde gehen und nach ihnen andere Generationen entstehen ließen?!
Amir Zaidan
Sehen sie denn nicht, wie so manches Geschlecht Wir schon vor ihnen vernichtet haben? Diesen hatten Wir auf der Erde Macht gegeben, wie Wir sie euch nicht gegeben haben; und ihnen sandten Wir vom Himmel reichlich Regen; und unter ihnen ließen wir Bäche fließen; dann aber tilgten Wir sie um ihrer Sünden willen aus und erweckten nach ihnen ein anderes Geschlecht.
Abu Rida