# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
2 | man | WHO? | |
3 | yunajjeekum | rettet dich |
ن ج و (n j w) |
4 | min | aus | |
5 | thulumati | Dunkelheit[es] |
ظ ل م (z l m) |
6 | albarri | (des) Landes |
ب ر ر (b r r) |
7 | waalbahri | und das Meer |
ب ح ر (b h r) |
8 | tadAAoonahu | du rufst Ihn an |
د ع و (d ʿ w) |
9 | tadarruAAan | demütig |
ض ر ع (d r ʿ) |
10 | wakhufyatan | und heimlich |
خ ف ي (kh f y) |
11 | lain | Wenn | |
12 | anjana | Er rettet uns |
ن ج و (n j w) |
13 | min | aus | |
14 | hathihi | Das | |
15 | lanakoonanna | Sicherlich werden wir es sein |
ك و ن (k w n) |
16 | mina | aus | |
17 | alshshakireena | die Dankbaren |
ش ك ر (sh k r) |
Übersetzung |
---|
Sprich: Wer errettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, wenn ihr Ihn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen anruft: «Wenn Er uns hieraus rettet, werden wir sicher zu den Dankbaren gehören»? Adel Theodor Khoury |
Sag: Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft: "Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören"? Bubenheim |
Sag: "Wer rettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres? Ihr richtet an Ihn Bittgebete in Ergebenheit und im Verborgenen: "Wenn ER uns von diesem (Unglück) errettet, so werden wir gewiß von den Dankbaren sein." Amir Zaidan |
Sprich: "Wer errettet euch aus den Fährnissen zu Lande und Meer, wenn ihr Ihn in Demut anruft und insgeheim (denkt): "Wenn Er uns hieraus errettet, werden wir wahrlich dankbar sein."" Abu Rida |