# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waith | Und wann | |
2 | qala | sagte |
ق و ل (q w l) |
3 | ibraheemu | Ibrahim | |
4 | liabeehi | zu seinem Vater |
أ ب و (a b w) |
5 | azara | Azar | |
6 | atattakhithu | Nimmst du? |
أ خ ذ (a kh dh) |
7 | asnaman | Idole |
ص ن م (s n m) |
8 | alihatan | (als) Götter |
أ ل ه (a l h) |
9 | innee | Tatsächlich ich | |
10 | araka | [Ich sehe dich |
ر أ ي (r a y) |
11 | waqawmaka | und deine Leute |
ق و م (q w m) |
12 | fee | In | |
13 | dalalin | Fehler |
ض ل ل (d l l) |
14 | mubeenin | Manifest |
ب ي ن (b y n) |
Übersetzung |
---|
Und als Abraham zu seinem Vater Aazar sagte: «Nimmst du dir denn Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenkundigen Irrtum.» Adel Theodor Khoury |
Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum." Bubenheim |
(Und erinnere daran), als Ibrahim seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du etwa Statuen als Götter? Gewiß, ich sehe dich mit deinen Leuten im deutlichen Abirren." Amir Zaidan |
Und als Abraham zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenbaren Irrtum" Abu Rida |