# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Falamma | Also wann | |
2 | janna | bedeckt |
ج ن ن (j n n) |
3 | AAalayhi | über ihn | |
4 | allaylu | die Nacht |
ل ي ل (l y l) |
5 | raa | er sah |
ر أ ي (r a y) |
6 | kawkaban | ein Stern |
ك و ك ب (k w k b) |
7 | qala | Er sagte |
ق و ل (q w l) |
8 | hatha | Das | |
9 | rabbee | (ist) mein Herr |
ر ب ب (r b b) |
10 | falamma | Aber wann | |
11 | afala | es ist eingestellt |
أ ف ل (a f l) |
12 | qala | sagte er |
ق و ل (q w l) |
13 | la | Nicht | |
14 | ohibbu | (tun) Ich mag |
ح ب ب (h b b) |
15 | alafileena | diejenigen, die untergehen |
أ ف ل (a f l) |
Übersetzung |
---|
Als nun die Nacht ihn umhüllte, sah er einen Stern. Er sagte: «Das ist mein Herr.» Als der aber verschwand, sagte er: «Ich liebe die nicht, die verschwinden.» Adel Theodor Khoury |
Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper. Er sagte: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Ich liebe nicht diejenigen, die untergehen'." Bubenheim |
Als über ihn dann die Nacht hereinbrach, sah er einen Planeten. ER sagte: "Das ist mein HERR." Doch als dieser verschwand, sagte er: "Ich mag nicht solche, die verschwinden." Amir Zaidan |
Als ihn nun die Nacht überschattete, da erblickte er einen Stern. Er sagte: "Das ist mein Herr." Doch da er unterging, sagte er: "Ich liebe nicht die Untergehenden." Abu Rida |