# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Falamma | Wann | |
2 | raa | er sah |
ر أ ي (r a y) |
3 | alqamara | der Mond |
ق م ر (q m r) |
4 | bazighan | Aufstand |
ب ز غ (b z gh) |
5 | qala | sagte er |
ق و ل (q w l) |
6 | hatha | Das | |
7 | rabbee | (ist) mein Herr |
ر ب ب (r b b) |
8 | falamma | Aber wann | |
9 | afala | es ist eingestellt |
أ ف ل (a f l) |
10 | qala | sagte er |
ق و ل (q w l) |
11 | lain | Wenn | |
12 | lam | (tut) nicht | |
13 | yahdinee | Führe mich |
ه د ي (h d y) |
14 | rabbee | mein Herr |
ر ب ب (r b b) |
15 | laakoonanna | Das werde ich sicher sein |
ك و ن (k w n) |
16 | mina | unter | |
17 | alqawmi | die Leute |
ق و م (q w m) |
18 | alddalleena | der in die Irre gegangen ist |
ض ل ل (d l l) |
Übersetzung |
---|
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: «Das ist mein Herr.» Als der aber verschwand, sagte er: «Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich gewiß zu den abgeirrten Leuten gehören.» Adel Theodor Khoury |
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören." Bubenheim |
Als er danach den aufgehenden Mond sah, sagte er: "Das ist mein HERR." Doch als dieser verschwand, sagte er: "Wenn mein HERR mich nicht rechtleitet, so werde ich gewiß zu den irregegangenen Leuten gehören." Amir Zaidan |
Als er den Mond sah, wie er sein Licht ausbreitete, da sagte er: "Das ist mein Herr." Doch da er unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich gewiß unter den Verirrten sein." Abu Rida |