Surah: Al-Anam, Vers: 80

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wahajjahu Und mit ihm gestritten ح ج ج
(h j j)
2 qawmuhu sein Volk ق و م
(q w m)
3 qala Er sagte ق و ل
(q w l)
4 atuhajjoonnee Streitest du mit mir? ح ج ج
(h j j)
5 fee betreffend
6 Allahi Allah أ ل ه
(a l h)
7 waqad während sicherlich
8 hadani Er hat mich geführt ه د ي
(h d y)
9 wala Und nicht
10 akhafu (tun) Ich fürchte خ و ف
(kh w f)
11 ma Was
12 tushrikoona du assoziierst ش ر ك
(sh r k)
13 bihi mit Ihm
14 illa es sei denn
15 an [Das]
16 yashaa Testamente ش ي أ
(sh y a)
17 rabbee mein Herr ر ب ب
(r b b)
18 shayan irgendetwas ش ي أ
(sh y a)
19 wasiAAa Umfasst و س ع
(w s ʿ)
20 rabbee mein Herr ر ب ب
(r b b)
21 kulla jeder ك ل ل
(k l l)
22 shayin Ding ش ي أ
(sh y a)
23 AAilman (un)wissen ع ل م
(ʿ l m)
24 afala Dann wird es nicht so sein?
25 tatathakkaroona Du passt auf ذ ك ر
(dh k r)

Übersetzungen:

Übersetzung
Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: «Wollt ihr mit mir über Gott streiten, wo Er mich rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, es sei denn, es ist mein Herr, der etwas will. Mein Herr umfaßt alle Dinge in seinem Wissen. Wollt ihr es nicht bedenken?»
Adel Theodor Khoury
Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: "Wollt ihr mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch schon rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, außer daß mein Herr will (, daß ich) es (fürchte). Mein Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Bedenkt ihr denn nicht?
Bubenheim
Seine Leute disputierten dann mit ihm. Er sagte: "Wollt ihr etwa mit mir über ALLAH disputieren, nachdem ER mich bereits rechtgeleitet hat. Und ich fürchte mich nicht vor dem, was ihr neben Ihm mit Schirk verehrt, es sei denn, mein HERR will etwas anderes. Mein HERR umfaßt alles mit Allwissen. Wollt ihr euch nicht entsinnen?!
Amir Zaidan
Und sein Volk stritt mit ihm. Da sagte er: "Streitet ihr mit mir über Allah, da Er mich schon recht geleitet hat? Und ich fürchte nicht das, was ihr Ihm zur Seite stellt, sondern nur das, was mein Herr will. Mein Herr umfaßt alle Dinge mit Wissen. Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen?
Abu Rida