Surah: Al-Anam, Vers: 94

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Walaqad Und ganz bestimmt
2 jitumoona Du bist zu Uns gekommen ج ي أ
(j y a)
3 furada allein ف ر د
(f r d)
4 kama als
5 khalaqnakum Wir haben dich erschaffen خ ل ق
(kh l q)
6 awwala (der erste أ و ل
(a w l)
7 marratin Zeit م ر ر
(m r r)
8 wataraktum und du bist gegangen ت ر ك
(t r k)
9 ma was auch immer
10 khawwalnakum Wir haben Dich beschenkt خ و ل
(kh w l)
11 waraa hinter و ر ي
(w r y)
12 thuhoorikum Dein Rücken ظ ه ر
(z h r)
13 wama Und nicht
14 nara Wir sehen ر أ ي
(r a y)
15 maAAakum mit dir
16 shufaAAaakumu eure Fürsprecher ش ف ع
(sh f ʿ)
17 allatheena diejenigen, die
18 zaAAamtum du hast behauptet ز ع م
(z ʿ m)
19 annahum dass sie (waren)
20 feekum in deinen (Angelegenheiten)
21 shurakao Partner (mit Allah) ش ر ك
(sh r k)
22 laqad In der Tat
23 taqattaAAa wurden durchtrennt (Anleihen) ق ط ع
(q t ʿ)
24 baynakum zwischen euch ب ي ن
(b y n)
25 wadalla und ist verloren ض ل ل
(d l l)
26 AAankum von dir
27 ma Was
28 kuntum Du hast es früher getan ك و ن
(k w n)
29 tazAAumoona beanspruchen ز ع م
(z ʿ m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Ihr seid nun einzeln zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was Wir euch verliehen haben. Und Wir sehen nicht bei euch eure Fürsprecher, von denen ihr behauptet habt, sie hätten Anteil an euch. Abgeschnitten ist das Band zwischen euch, und entschwunden ist euch, was ihr immer wieder behauptet habt.
Adel Theodor Khoury
Nun seid ihr einzeln zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was Wir euch übertragen hatten. Und Wir sehen eure Fürsprecher nicht bei euch, von denen ihr behauptet habt, daß sie Teilhaber an euch waren. Nun ist (das Band) zwischen euch abgeschnitten, und entschwunden ist euch, was ihr zu behaupten pflegtet.
Bubenheim
Gewiß, bereits seid ihr dann zu Uns einzeln gekommen, genauso wie WIR euch das erste Mal erschufen, und habt das hinter euch gelassen, was WIR euch zuteil werden ließen. Doch WIR sehen mit euch nicht eure Fürbittenden, die ihr unter euch als Partner (für ALLAH) angenommen habt. Gewiß, bereits ist (die Bindung) zwischen euch unterbrochen und euch ist das abhanden gekommen, was ihr angenommen habt.
Amir Zaidan
Und nun kommt ihr einzeln zu Uns, wie Wir euch zuerst erschufen, und habt, was Wir euch bescherten, hinter euch gelassen, und Wir sehen bei euch nicht eure Fürsprecher, von denen ihr wähntet, sie seien Teilhaber an euren Sachen. Nun seid ihr voneinander abgeschnitten und das, was ihr wähntet, ist euch dahingeschwunden.
Abu Rida