# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Inna | In der Tat | |
2 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
3 | faliqu | (ist das) Hackmesser |
ف ل ق (f l q) |
4 | alhabbi | (vom) Korn |
ح ب ب (h b b) |
5 | waalnnawa | und der Dattelsamen |
ن و ي (n w y) |
6 | yukhriju | Er bringt hervor |
خ ر ج (kh r j) |
7 | alhayya | die Lebenden |
ح ي ى (h y ى) |
8 | mina | aus | |
9 | almayyiti | die Toten |
م و ت (m w t) |
10 | wamukhriju | und bringt hervor |
خ ر ج (kh r j) |
11 | almayyiti | die Toten |
م و ت (m w t) |
12 | mina | aus | |
13 | alhayyi | die Lebenden |
ح ي ي (h y y) |
14 | thalikumu | Das | |
15 | Allahu | (ist) Allah |
أ ل ه (a l h) |
16 | faanna | Also wie? |
أ ن ي (a n y) |
17 | tufakoona | bist du getäuscht? |
أ ف ك (a f k) |
Übersetzung |
---|
Gott ist es, der die Körner und die Kerne spaltet. So bringt Er das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Das ist Gott - wie leicht laßt ihr euch doch abwenden! -, Adel Theodor Khoury |
Allah ist es, Der die Körner und die Kerne spaltet und das Lebendige aus dem Toten hervorbringt. Und (Er ist es,) Der das Tote aus dem Lebendigen hervorbringt. Dies ist doch Allah - wie laßt ihr euch also abwendig machen? -, Bubenheim |
Gewiß, ALLAH ist Derjenige, Der die Saat und den Kern aufgehen läßt. ER bringt das Lebendige aus dem Toten hervor und ER ist Der Hervorbringende des Toten aus dem Lebendigen. Dies ist ALLAH. Also wie wurdet ihr denn verleitet?! Amir Zaidan |
Wahrlich, Allah ist es, Der das Korn und die Kerne keimen läßt. Er bringt das Lebendige aus dem Toten hervor, und Er ist der Hervorbringer des Toten aus dem Lebendigen. Das ist Allah; warum lasset ihr euch dann (von Ihm) abwenden? Abu Rida |