# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waallatheena | Aber diejenigen, die | |
2 | kaththaboo | bestritten |
ك ذ ب (k dh b) |
3 | biayatina | Unsere Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
4 | sanastadrijuhum | Wir werden sie nach und nach führen |
د ر ج (d r j) |
5 | min | aus | |
6 | haythu | Wo |
ح ي ث (h y th) |
7 | la | nicht | |
8 | yaAAlamoona | sie wissen es |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir Schritt für Schritt (dem Verderben) näherbringen, von wo sie es nicht wissen. Adel Theodor Khoury |
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. Bubenheim |
Und diejenigen, die Unsere Ayat ableugnen, diese werden WIR der Versuchung aussetzen da, wo sie es nicht wissen. Amir Zaidan |
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen leugnen, werden Wir Schritt für Schritt erniedrigen, ohne daß sie begreifen, wie dies geschah. Abu Rida |