Surah: Al-Araf, Vers: 28

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Waitha Und wann
2 faAAaloo Das tun sie ف ع ل
(f ʿ l)
3 fahishatan Unmoral ف ح ش
(f h sh)
4 qaloo sagen sie ق و ل
(q w l)
5 wajadna Wir haben gefunden و ج د
(w j d)
6 AAalayha darauf
7 abaana unsere Vorfahren أ ب و
(a b w)
8 waAllahu und Allah أ ل ه
(a l h)
9 amarana (hat) uns bestellt أ م ر
(a m r)
10 biha davon
11 qul Sagen ق و ل
(q w l)
12 inna In der Tat
13 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
14 la (tut) nicht
15 yamuru Befehl أ م ر
(a m r)
16 bialfahshai Unmoral ف ح ش
(f h sh)
17 ataqooloona Sagst du? ق و ل
(q w l)
18 AAala um
19 Allahi Allah أ ل ه
(a l h)
20 ma Was
21 la nicht
22 taAAlamoona Du weisst ع ل م
(ʿ l m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und wenn sie etwas Schändliches tun, sagen sie: «Wir haben es bei unseren Vätern vorgefunden, und Gott hat es uns geboten.» Sprich: Gott gebietet nicht das Schändliche. Wollt ihr denn über Gott sagen, was ihr nicht wißt?
Adel Theodor Khoury
Und wenn sie eine Abscheulichkeit begehen, sagen sie: "Wir haben unsere Väter darin (vorgefunden, und Allah hat es uns geboten." Sag: Allah gebietet nicht Schändliches. Wollt ihr (denn) über Allah sagen, was ihr nicht wißt?
Bubenheim
Und wenn sie eine Abscheulichkeit getan haben, sagten sie: "Wir fanden unsere Ahnen diese praktizieren und ALLAH gebot sie uns." Sag: "Gewiß, ALLAH gebietet keine Abscheulichkeit!" Wollt ihr von ALLAH etwas behaupten, was ihr nicht wisst?!
Amir Zaidan
Und wenn sie eine Schandtat begehen, sagen sie: "Wir fanden unsere Väter dabei, und Allah hat sie uns befohlen." Sprich: "Wahrlich, Allah befiehlt keine Schandtaten. Wollt ihr denn von Allah reden, was ihr nicht wisset?"
Abu Rida