Surah: Al-Anfal, Vers: 72

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Inna In der Tat
2 allatheena diejenigen, die
3 amanoo geglaubt أ م ن
(a m n)
4 wahajaroo und ausgewandert ه ج ر
(h j r)
5 wajahadoo und gab sich viel Mühe ج ه د
(j h d)
6 biamwalihim mit ihrem Reichtum م و ل
(m w l)
7 waanfusihim und ihr Leben ن ف س
(n f s)
8 fee In
9 sabeeli (der Weg س ب ل
(s b l)
10 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
11 waallatheena und diejenigen, die
12 awaw bot Unterschlupf أ و ي
(a w y)
13 wanasaroo und geholfen ن ص ر
(n s r)
14 olaika diese
15 baAAduhum einige davon ب ع ض
(b ʿ d)
16 awliyao (sind) Verbündete و ل ي
(w l y)
17 baAAdin (von) einem anderen ب ع ض
(b ʿ d)
18 waallatheena Aber diejenigen, die
19 amanoo geglaubt أ م ن
(a m n)
20 walam und (tat) nicht
21 yuhajiroo auswandern ه ج ر
(h j r)
22 ma (ist es) nicht
23 lakum für dich
24 min (von)
25 walayatihim ihren Schutz و ل ي
(w l y)
26 min (In)
27 shayin (in) irgendetwas ش ي أ
(sh y a)
28 hatta bis
29 yuhajiroo sie wandern aus ه ج ر
(h j r)
30 waini Und wenn
31 istansarookum Sie suchen deine Hilfe ن ص ر
(n s r)
32 fee In
33 alddeeni die Religion د ي ن
(d y n)
34 faAAalaykumu dann auf dich
35 alnnasru (ist, ihnen zu helfen). ن ص ر
(n s r)
36 illa außer
37 AAala gegen
38 qawmin ein Volk ق و م
(q w m)
39 baynakum zwischen euch ب ي ن
(b y n)
40 wabaynahum und zwischen ihnen ب ي ن
(b y n)
41 meethaqun (ist) ein Vertrag و ث ق
(w th q)
42 waAllahu Und Allah أ ل ه
(a l h)
43 bima von was
44 taAAmaloona du tust ع م ل
(ʿ m l)
45 baseerun (ist) Allsehender ب ص ر
(b s r)

Übersetzungen:

Übersetzung
Diejenigen, die glaubten und ausgewandert sind und sich mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person auf dem Weg Gottes eingesetzt haben, und diejenigen, die (jene) untergebracht und unterstützt haben, sind untereinander Freunde. Mit denen aber, die glauben und nicht ausgewandert sind, habt ihr keine Freundschaft zu pflegen, bis sie auswandern. Wenn sie euch jedoch um Unterstützung wegen der (euch gemeinsamen) Religion bitten, so habt ihr die Pflicht zur Unterstützung, außer gegen Leute, zwischen denen und euch eine Vertragspflicht besteht. Und Gott sieht wohl, was ihr tut.
Adel Theodor Khoury
Gewiß, diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und (ihnen) geholfen haben, sie sind einer des anderen Schutzherren. Zu denjenigen aber, die glauben und nicht ausgewandert sind, habt ihr kein Schutzverhältnis, bis sie auswandern. Wenn sie euch jedoch um der (euch gemeinsamen) Religion willen um Hilfe bitten, dann obliegt euch die Hilfe, außer gegen Leute, zwischen euch und denen ein Abkommen besteht. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
Bubenheim
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht, Hidschra unternommen, Dschihad mit ihrem Vermögen und mit sich selbst fi-sabilillah geleistet haben, und diejenigen, die (ihnen) Unterkunft gewährt und zum Sieg verholfen haben, diese sind einander Wali. Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht, aber keine Hidschra unternommen haben, ihnen gegenüber habt ihr keinerlei Verpflichtungen alsWali, bis sie Hidschra unternommen haben. Sollten sie euch jedoch um Beistand in Din (-Angelegenheiten) bitten, dann habt ihr ihnen beizustehen, es sei denn gegen Leute, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt. Und ALLAH ist allsehend dessen, was ihr tut.
Amir Zaidan
Wahrlich, diejenigen, die geglaubt haben und ausgewandert sind und mit ihrem Gut und ihrem Blut für Allahs Sache gekämpft haben, und jene, die (ihnen) Herberge und Hilfe gaben - diese sind einander Freund. Für den Schutz derjenigen aber, die glaubten, jedoch nicht ausgewandert sind, seid ihr keineswegs verantwortlich, sofern sie (nicht doch noch) auswandern. Suchen sie aber eure Hilfe für den Glauben, dann ist das Helfen eure Pflicht, (es sei denn, sie bitten euch) gegen ein Volk (um Hilfe), zwischen dem und euch ein Bündnis besteht. Und Allah sieht euer Tun.
Abu Rida