# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waalssabiqoona | Und die Vorläufer |
س ب ق (s b q) |
2 | alawwaloona | der erste |
أ و ل (a w l) |
3 | mina | unter | |
4 | almuhajireena | die Auswanderer |
ه ج ر (h j r) |
5 | waalansari | und die Helfer |
ن ص ر (n s r) |
6 | waallatheena | und diejenigen, die | |
7 | ittabaAAoohum | folgte ihnen |
ت ب ع (t b ʿ) |
8 | biihsanin | in Gerechtigkeit |
ح س ن (h s n) |
9 | radiya | freut sich |
ر ض و (r d w) |
10 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
11 | AAanhum | mit ihnen | |
12 | waradoo | und sie sind zufrieden |
ر ض و (r d w) |
13 | AAanhu | mit Ihm | |
14 | waaAAadda | Und Er hat vorbereitet |
ع د د (ʿ d d) |
15 | lahum | für sie | |
16 | jannatin | Gärten |
ج ن ن (j n n) |
17 | tajree | fließt |
ج ر ي (j r y) |
18 | tahtaha | darunter |
ت ح ت (t h t) |
19 | alanharu | die Flüsse |
ن ه ر (n h r) |
20 | khalideena | wird bleiben |
خ ل د (kh l d) |
21 | feeha | darin | |
22 | abadan | für immer |
أ ب د (a b d) |
23 | thalika | Das | |
24 | alfawzu | (ist) der Erfolg |
ف و ز (f w z) |
25 | alAAatheemu | das Große |
ع ظ م (ʿ z m) |
Übersetzung |
---|
Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden. Und Er hat für sie Gärten bereitet, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg. Adel Theodor Khoury |
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg. Bubenheim |
Und die Pioniere, die ersten von den Muhadschir, die Ansar und diejenigen, die ihnen im gottgefällig Guten gefolgt sind, mit diesen ist ALLAH zufrieden und sie sind mit Ihm zufrieden. Und ER hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden, darin bleiben sie ewig - für immer. Dies ist der unermeßliche Gewinn. Amir Zaidan |
Die Allerersten, die ersten der Auswanderer und der Helfer und jene, die ihnen auf die beste Art gefolgt sind - mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm; und Er hat ihnen Gärten vorbereitet, durch welche Bäche fließen. Darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar. Das ist der gewaltige Gewinn. Abu Rida |