# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Khuth | Nehmen |
أ خ ذ (a kh dh) |
2 | min | aus | |
3 | amwalihim | ihr Reichtum |
م و ل (m w l) |
4 | sadaqatan | eine Wohltätigkeitsorganisation |
ص د ق (s d q) |
5 | tutahhiruhum | sie zu reinigen |
ط ه ر (t h r) |
6 | watuzakkeehim | und dafür sorgen, dass sie zunehmen |
ز ك و (z k w) |
7 | biha | daran | |
8 | wasalli | und segne |
ص ل و (s l w) |
9 | AAalayhim | [auf] ihnen | |
10 | inna | In der Tat | |
11 | salataka | Euer Segen |
ص ل و (s l w) |
12 | sakanun | (sind eine) Beruhigung |
س ك ن (s k n) |
13 | lahum | für sie | |
14 | waAllahu | Und Allah |
أ ل ه (a l h) |
15 | sameeAAun | (ist) Allhörer |
س م ع (s m ʿ) |
16 | AAaleemun | Allwissender |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Nimm von ihrem Vermögen ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bitte um Segen für sie. Dein Gebet ist für sie eine Beruhigung. Und Gott hört und weiß alles. Adel Theodor Khoury |
Nimm von ihrem Besitz ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bete für sie, denn dein Gebet ist für sie eine Beruhigung! Allah ist Allhörend und Allwissend. Bubenheim |
Nimm von ihrem Vermögen eine Sadaqa, mit der du sie reinigst und (ihre Belohnung) vermehrst, und sprich für sie Bittgebete, denn dein Bittgebet ist eine Beruhigung für sie. Und ALLAH ist allhörend, allwissend. Amir Zaidan |
Nimm Almosen von ihrem Besitz, auf daß du sie dadurch reinigen und läutern mögest. Und bete für sie; denn dein Gebet verschafft ihnen Beruhigung. Und Allah ist Allhörend, Allwissend. Abu Rida |