# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thumma | Dann | |
2 | anzala | heruntergeschickt |
ن ز ل (n z l) |
3 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | sakeenatahu | Seine Ruhe |
س ك ن (s k n) |
5 | AAala | An | |
6 | rasoolihi | Sein Bote |
ر س ل (r s l) |
7 | waAAala | und weiter | |
8 | almumineena | die Gläubigen |
أ م ن (a m n) |
9 | waanzala | und herabgesandt |
ن ز ل (n z l) |
10 | junoodan | Kräfte |
ج ن د (j n d) |
11 | lam | nicht | |
12 | tarawha | was du siehst |
ر أ ي (r a y) |
13 | waAAaththaba | und Er bestrafte |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
14 | allatheena | diejenigen, die | |
15 | kafaroo | ungläubig |
ك ف ر (k f r) |
16 | wathalika | Und das | |
17 | jazao | (ist) die Vergütung |
ج ز ي (j z y) |
18 | alkafireena | (von) den Ungläubigen |
ك ف ر (k f r) |
Übersetzung |
---|
Dann sandte Gott seine ruhespendende Gegenwart auf seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab. Und Er sandte Truppen, die ihr nicht sehen konntet, herab und peinigte diejenigen, die ungläubig waren. Das ist die Vergeltung für die Ungläubigen. Adel Theodor Khoury |
Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen. Bubenheim |
Dann sandte ALLAH Seinem Gesandten und den Mumin Seine beruhigende Gnade hinab und sandte Kämpfer hinab, die ihr nicht gesehen habt, und peinigte diejenigen, die Kufr betrieben haben. Und dies ist die Vergeltung für die Kafir. Amir Zaidan |
Dann sandte Allah Seinen Frieden auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und sandte Heerscharen hernieder, die ihr nicht saht, und strafte jene, die ungläubig waren. Das ist der Lohn der Ungläubigen. Abu Rida |