# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thumma | Dann | |
2 | yatoobu | akzeptiert Reue |
ت و ب (t w b) |
3 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | min | aus | |
5 | baAAdi | nach |
ب ع د (b ʿ d) |
6 | thalika | Das | |
7 | AAala | für | |
8 | man | dem | |
9 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
10 | waAllahu | Und Allah |
أ ل ه (a l h) |
11 | ghafoorun | (ist) oft vergebend |
غ ف ر (gh f r) |
12 | raheemun | Allerbarmherzig |
ر ح م (r h m) |
Übersetzung |
---|
Und Gott wendet sich danach gnädig zu, wem Er will. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig. Adel Theodor Khoury |
Hierauf nimmt Allah nach alledem die Reue an, von wem Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. Bubenheim |
Dann läßt ALLAH danach bereuen wen ER will. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig. Amir Zaidan |
Doch hernach kehrt Sich Allah gnädig dem zu, dem Er will; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig. Abu Rida |