Surah: At-Tawbah, Vers: 79

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Allatheena Diejenigen, die
2 yalmizoona kritisieren ل م ز
(l m z)
3 almuttawwiAAeena diejenigen, die bereitwillig geben ط و ع
(t w ʿ)
4 mina von
5 almumineena die Gläubigen أ م ن
(a m n)
6 fee betreffend
7 alssadaqati die Wohltätigkeitsorganisationen ص د ق
(s d q)
8 waallatheena und diejenigen, die
9 la nicht
10 yajidoona finden و ج د
(w j d)
11 illa außer
12 juhdahum ihre Bemühungen ج ه د
(j h d)
13 fayaskharoona also machen sie sich lächerlich س خ ر
(s kh r)
14 minhum ihnen
15 sakhira wird lächerlich gemacht س خ ر
(s kh r)
16 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
17 minhum ihnen
18 walahum und für sie
19 AAathabun (ist) eine Strafe ع ذ ب
(ʿ dh b)
20 aleemun schmerzhaft أ ل م
(a l m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Diejenigen, die gegen die Freiwilligen unter den Gläubigen wegen der Almosen nörgeln und auch gegen die, die nichts als ihren Einsatz zu leisten vermögen, mäkeln und sie verhöhnen - Gott verhöhnt sie, und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein.
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die gegen die Freiwilligen unter den Gläubigen wegen der Almosen verhöhnen und (auch) gegen diejenigen, die nichts als ihre Mühe (als Leistung zu erbringen) finden, und dann über sie spotten - Allah spottet über sie, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
Bubenheim
Diejenigen, welche die freiwillig Spendenden unter den Mumin wegen ihrer Spenden schmähen - solche (Mumin), die nur das spenden, was sie vermögen, und deshalb diese sich über sie lustig machen - ALLAH machte sie lächerlich und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.
Amir Zaidan
Diejenigen, die da jene Gläubigen schelten, die freiwillig Almosen geben, wie auch jene, die nichts (zu geben) finden als ihre eigene Leistung, und sie deswegen verhöhnen, denen wird Allah ihren Hohn vergelten, und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein.
Abu Rida