# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Sirata | (Der) Weg |
ص ر ط (s r t) |
2 | allatheena | (derer | |
3 | anAAamta | Du hast (deine) Gunst gewährt |
ن ع م (n ʿ m) |
4 | AAalayhim | auf sie | |
5 | ghayri | nicht (von) |
غ ي ر (gh y r) |
6 | almaghdoobi | diejenigen, die (Deinen) Zorn verdient haben |
غ ض ب (gh d b) |
7 | AAalayhim | auf sich selbst | |
8 | wala | und nicht | |
9 | alddalleena | (von) denen, die in die Irre gehen |
ض ل ل (d l l) |
Übersetzung |
---|
Den Weg derer, die Du begnadet hast, die nicht dem Zorn verfallen und nicht irregehen. Adel Theodor Khoury |
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! Bubenheim |
den Weg derer, denen DU Wohlergehen hast zuteil werden lassen, die weder vom Zorn geplagt werden noch abgeirrt sind! Amir Zaidan |
den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. Abu Rida |