# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Inna | Tatsächlich Wir | |
2 | kashifoo | (wird) entfernen |
ك ش ف (k sh f) |
3 | alAAathabi | die Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
4 | qaleelan | ein wenig |
ق ل ل (q l l) |
5 | innakum | tatsächlich du | |
6 | AAaidoona | (wird) zurückkehren |
ع و د (ʿ w d) |
Übersetzung |
---|
Wir werden die Pein ein wenig aufheben. Ihr aber werdet rückfällig werden. Adel Theodor Khoury |
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren. Bubenheim |
Gewiß, WIR werden die Peinigung ein wenig wegnehmen. Gewiß, ihr seid Rückfällige. Amir Zaidan |
Wir werden die Strafe geringfügig hinwegnehmen, ihr aber werdet rückfällig werden Abu Rida |