# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walaqad | Und ganz bestimmt | |
2 | rawadoohu | sie verlangten von ihm |
ر و د (r w d) |
3 | AAan | um | |
4 | dayfihi | seine Gäste |
ض ي ف (d y f) |
5 | fatamasna | Also haben wir geblendet |
ط م س (t m s) |
6 | aAAyunahum | ihre Augen |
ع ي ن (ʿ y n) |
7 | fathooqoo | Also schmecken |
ذ و ق (dh w q) |
8 | AAathabee | Meine Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
9 | wanuthuri | und Meine Warnungen |
ن ذ ر (n dh r) |
Übersetzung |
---|
Sie versuchten ihn in bezug auf seine Gäste zu überreden. Da wischten Wir ihre Augen aus. «Kostet nun meine Pein und meine Warnungen.» Adel Theodor Khoury |
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." Bubenheim |
Und gewiß, bereits suchten sie ihn gegen seine Neigung und seine Gäste zu verführen, dann löschten WIR ihr Augenlicht aus. Also erfahrt Meine Peinigung und Meine Warnungen! Amir Zaidan |
Und sie versuchten ihn zu überreden, ihnen seine Gäste auszuliefern. Daher blendeten Wir ihre Augen (und sprachen): "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung." Abu Rida |