# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Am | Oder | |
2 | lakum | für dich | |
3 | aymanun | Eide |
ي م ن (y m n) |
4 | AAalayna | von uns | |
5 | balighatun | erreichen |
ب ل غ (b l gh) |
6 | ila | Zu | |
7 | yawmi | (der) Tag |
ي و م (y w m) |
8 | alqiyamati | (von) der Auferstehung |
ق و م (q w m) |
9 | inna | In der Tat | |
10 | lakum | für dich | |
11 | lama | (ist) was | |
12 | tahkumoona | du urteilst |
ح ك م (h k m) |
Übersetzung |
---|
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet? Adel Theodor Khoury |
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt. Bubenheim |
Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt?! Amir Zaidan |
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles für euch sei, was ihr befehlt? Abu Rida |