Surah: Al-Qalam

Vers 1
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben.
۞ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ﴿1﴾لا
Noon waalqalami wama yasturoona
Vers 2
Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener.
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ﴿2﴾ج
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
Vers 3
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ﴿3﴾
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
Vers 4
Und du besitzt großartige Charakterzüge.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ﴿4﴾
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
Vers 5
Du wirst schauen, und auch sie werden schauen,
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ﴿5﴾لا
Fasatubsiru wayubsiroona
Vers 6
Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist.
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ﴿6﴾
Biayyikumu almaftoonu
Vers 7
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ﴿7﴾
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Vers 8
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ﴿8﴾
Fala tutiAAi almukaththibeena
Vers 9
Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können.
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ﴿9﴾
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
Vers 10
Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht,
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ﴿10﴾لا
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
Vers 11
Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet,
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ﴿11﴾لا
Hammazin mashshain binameemin
Vers 12
Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt,
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ﴿12﴾لا
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
Vers 13
Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ﴿13﴾لا
AAutullin baAAda thalika zaneemin
Vers 14
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat.
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ﴿14﴾ط
An kana tha malin wabaneena
Vers 15
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.»
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿15﴾
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
Vers 16
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken.
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ﴿16﴾
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
Vers 17
Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten,
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ﴿17﴾لا
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
Vers 18
Ohne einen Vorbehalt zu machen.
وَلَا يَسْتَثْنُونَ﴿18﴾
Wala yastathnoona
Vers 19
Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen,
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ﴿19﴾
Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
Vers 20
Und er war am Morgen wie abgeerntet.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ﴿20﴾لا
Faasbahat kaalssareemi
Vers 21
Da riefen sie am Morgen einander zu:
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ﴿21﴾لا
Fatanadaw musbiheena
Vers 22
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.»
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ﴿22﴾
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
Vers 23
Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu:
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ﴿23﴾لا
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
Vers 24
«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.»
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ﴿24﴾لا
An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
Vers 25
Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ﴿25﴾
Waghadaw AAala hardin qadireena
Vers 26
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ﴿26﴾لا
Falamma raawha qaloo inna ladalloona
Vers 27
Nein, wir entbehren vielmehr alles.»
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ﴿27﴾
Bal nahnu mahroomoona
Vers 28
Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!»
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ﴿28﴾
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
Vers 29
Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.»
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿29﴾
Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
Vers 30
Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ﴿30﴾
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
Vers 31
Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt.
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ﴿31﴾
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
Vers 32
Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.»
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ﴿32﴾
AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
Vers 33
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ﴿33﴾1ع
Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Vers 34
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ﴿34﴾
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
Vers 35
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen?
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ﴿35﴾
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
Vers 36
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ﴿36﴾ج
Ma lakum kayfa tahkumoona
Vers 37
Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt,
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ﴿37﴾لا
Am lakum kitabun feehi tadrusoona
Vers 38
Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ﴿38﴾ج
Inna lakum feehi lama takhayyaroona
Vers 39
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ﴿39﴾ج
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Vers 40
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt.
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ﴿40﴾ج ۛ
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
Vers 41
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ﴿41﴾
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
Vers 42
Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen,
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ﴿42﴾لا
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
Vers 43
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren.
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ﴿43﴾
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
Vers 44
Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen.
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ﴿44﴾لا
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
Vers 45
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest.
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ﴿45﴾
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Vers 46
Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden?
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ﴿46﴾ج
Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
Vers 47
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ﴿47﴾
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Vers 48
So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ﴿48﴾ط
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
Vers 49
Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ﴿49﴾
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
Vers 50
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ﴿50﴾
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
Vers 51
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.»
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ﴿51﴾م
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
Vers 52
Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿52﴾2ع
Wama huwa illa thikrun lilAAalameena