# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | KhashiAAatan | Demütig |
خ ش ع (kh sh ʿ) |
2 | absaruhum | ihre Augen |
ب ص ر (b s r) |
3 | tarhaquhum | werde sie abdecken |
ر ه ق (r h q) |
4 | thillatun | Erniedrigung |
ذ ل ل (dh l l) |
5 | waqad | Und tatsächlich | |
6 | kanoo | sie waren |
ك و ن (k w n) |
7 | yudAAawna | angerufen |
د ع و (d ʿ w) |
8 | ila | Zu | |
9 | alssujoodi | niederwerfen |
س ج د (s j d) |
10 | wahum | während sie | |
11 | salimoona | (waren) gesund |
س ل م (s l m) |
Übersetzung |
---|
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren. Adel Theodor Khoury |
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren. Bubenheim |
ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Und bereits wurden sie zum Sudschud aufgefordert, als sie heil waren. Amir Zaidan |
Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein, (und) Schande wird sie bedecken; denn sie waren (vergebens) aufgefordert worden, sich anbetend niederzuwerfen, als sie wohlbehalten waren. Abu Rida |