# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Fala | Aber nein! | |
2 | oqsimu | Ich schwöre |
ق س م (q s m) |
3 | birabbi | durch (den) Herrn |
ر ب ب (r b b) |
4 | almashariqi | (von) den Aufständen |
ش ر ق (sh r q) |
5 | waalmagharibi | und die Einstellungen |
غ ر ب (gh r b) |
6 | inna | dass Wir | |
7 | laqadiroona | (sind) sicherlich fähig |
ق د ر (q d r) |
Übersetzung |
---|
Nein, Ich schwöre beim Herrn der östlichen und der westlichen Gegenden, Wir haben dazu die Macht, Adel Theodor Khoury |
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu, Bubenheim |
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiß, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, Amir Zaidan |
Aber nein! Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge, daß Wir imstande sind Abu Rida |