# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Mimma | Wegen | |
2 | khateeatihim | ihre Sünden |
خ ط أ (kh t a) |
3 | oghriqoo | sie waren ertrunken |
غ ر ق (gh r q) |
4 | faodkhiloo | dann zum Eintreten gezwungen |
د خ ل (d kh l) |
5 | naran | (das) Feuer |
ن و ر (n w r) |
6 | falam | und nicht | |
7 | yajidoo | sie fanden |
و ج د (w j d) |
8 | lahum | für sich | |
9 | min | aus | |
10 | dooni | außerdem |
د و ن (d w n) |
11 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
12 | ansaran | irgendwelche Helfer |
ن ص ر (n s r) |
Übersetzung |
---|
Wegen ihrer Sünden wurden sie ertränkt und in ein Feuer geführt. Da fanden sie für sich außer Gott keine Helfer. Adel Theodor Khoury |
Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer. Bubenheim |
Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt, dann in ein Feuer hineingebracht, dann fanden sie für sich anstelle von ALLAH keine Beistehende. Amir Zaidan |
Ihrer Sünden wegen wurden sie ertränkt und in ein Feuer gebracht. Und dort konnten sie keine Helfer für sich gegen Allah finden. Abu Rida |