# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Inna | Tatsächlich Wir | |
2 | aAAtadna | [Wir] haben uns vorbereitet |
ع ت د (ʿ t d) |
3 | lilkafireena | für die Ungläubigen |
ك ف ر (k f r) |
4 | salasila | Ketten |
س ل س ل (s l s l) |
5 | waaghlalan | und Fesseln |
غ ل ل (gh l l) |
6 | wasaAAeeran | und ein loderndes Feuer |
س ع ر (s ʿ r) |
Übersetzung |
---|
Wir halten für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und einen Feuerbrand bereit. Adel Theodor Khoury |
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet. Bubenheim |
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor. Amir Zaidan |
Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet. Abu Rida |