# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faamma | Und was das betrifft | |
2 | alinsanu | Mann |
أ ن س (a n s) |
3 | itha | Wann | |
4 | ma | tut | |
5 | ibtalahu | probiere ihn aus |
ب ل و (b l w) |
6 | rabbuhu | sein Herr |
ر ب ب (r b b) |
7 | faakramahu | und ist großzügig zu ihm |
ك ر م (k r m) |
8 | wanaAAAAamahu | und begünstigt ihn |
ن ع م (n ʿ m) |
9 | fayaqoolu | er sagt |
ق و ل (q w l) |
10 | rabbee | Mein Herr |
ر ب ب (r b b) |
11 | akramani | hat mich geehrt |
ك ر م (k r m) |
Übersetzung |
---|
Aber der Mensch, wenn sein Herr ihn prüft und großzügig behandelt und ihm ein angenehmes Leben schenkt, sagt: «Mein Herr behandelt mich großzügig.» Adel Theodor Khoury |
Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig." Bubenheim |
Also hinsichtlich des Menschen, wenn ER ihn prüft und ihm Würde und Wohltat erweist, so sagt er: "Mein HERR erwies mir Würde." Amir Zaidan |
Wenn aber der Mensch von seinem Herrn geprüft wird, indem Er ihm Wohltaten erweist und Gnaden auf ihn häuft, dann sagt er: "Mein Herr hat mich gewürdigt." Abu Rida |