# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waamma | Aber | |
2 | itha | Wann | |
3 | ma | tut | |
4 | ibtalahu | Er versucht es |
ب ل و (b l w) |
5 | faqadara | und schränkt ein |
ق د ر (q d r) |
6 | AAalayhi | für ihn | |
7 | rizqahu | seine Versorgung |
ر ز ق (r z q) |
8 | fayaqoolu | dann sagt er |
ق و ل (q w l) |
9 | rabbee | Mein Herr |
ر ب ب (r b b) |
10 | ahanani | (hat) mich gedemütigt |
ه و ن (h w n) |
Übersetzung |
---|
Wenn Er ihn aber prüft und ihm seinen Lebensunterhalt bemessen zuteilt, sagt er: «Mein Herr läßt mich Schmach erleiden.» Adel Theodor Khoury |
Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus." Bubenheim |
Und hinsichtlich dessen, wenn ER ihn prüft und ihm sein Rizq wenig macht, so sagt er: "Mein HERR erniedrigte mich." Amir Zaidan |
Wenn Er ihn aber prüft, indem Er ihm seine Versorgung verkürzt, dann sagt er: "Mein Herr hat mich erniedrigt." Abu Rida |