Wortdetails

بَدَتۡ
badat
zeigte sich offenkundig
Versposition: 7:22
Wurzel: بدو (b d w)
Lemma: بَدا

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „بدو“ (b d w) bedeutet so viel wie „Gefolge“ oder „Truppe“. Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- باد (bād): Wind
- بادي (bādī): windig, von Wind besetzt
- بادِي (bādī): mit Wind beschäftigt/beauftragt
- بَدا (badā): in Gruppen, Truppen oder Heerscharen
- بَدْو (badū): Beduine, Wüstenbewohner, Stamm
- مُبْدِي (mubdī): Initiator, Gründungsmitglied
- يُبْدِيَ (yubdīya): Er führt Gruppen an

Es ist wichtig zu beachten, dass viele dieser Wörter auch in anderen Zusammenhängen verwendet werden können und nicht immer die oben genannte Bedeutung haben.
7:22 : 6 بَدَتۡ badatzeigte sich offenkundig
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
"So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baume kosteten, da ward ihre Scham ihnen offenbar und sie begannen, sich in die Blätter des Gartens zu hüllen. Und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: ""Wahrlich, Satan ist euch ein offenkundiger Feind""?""