Wortdetails
ٱفۡتَرَيۡنَا
if'tarayna
würden wir ersinnen
Versposition: 7:89
Wurzel: فري (f r y)
Lemma: افْتَرَى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „فري“ bedeutet so viel wie "erfinden" oder "erstellen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- افْتَرَى (Erfunden, Erdacht)
- افْتِراء (Erfindung, Dichtung)
- فَرِيّ (Erfinderisch, Kreativ)
- مُفْتَر (Erfinder)
- مُفْتَري (Erfinderisch)
- مُفْتَرً (Erfinden, Erdichten)
- مُفْتَرَ (Erfunden, Erdacht)
- يَفْتَرِ (Erfinde, Erdiche)
Einige Beispiele:
1. Sie ist eine kreative und erfinderische Schriftstellerin (افْتِراء).
2. Er ist ein guter Erfinder (مُفْتَر).
3. Das Gerät wurde erfunden, um das Leben leichter zu gestalten (مُفْتَرَ).
- افْتَرَى (Erfunden, Erdacht)
- افْتِراء (Erfindung, Dichtung)
- فَرِيّ (Erfinderisch, Kreativ)
- مُفْتَر (Erfinder)
- مُفْتَري (Erfinderisch)
- مُفْتَرً (Erfinden, Erdichten)
- مُفْتَرَ (Erfunden, Erdacht)
- يَفْتَرِ (Erfinde, Erdiche)
Einige Beispiele:
1. Sie ist eine kreative und erfinderische Schriftstellerin (افْتِراء).
2. Er ist ein guter Erfinder (مُفْتَر).
3. Das Gerät wurde erfunden, um das Leben leichter zu gestalten (مُفْتَرَ).
قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَٰتِحِينَ
Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shayin AAilman AAala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena
Wir hätten ja eine Lüge wider Allah erdichtet, wenn wir zu eurem Bekenntnis zurückkehren würden, nachdem Allah uns daraus gerettet hat. Es ziemt sich nicht für uns, daß wir dazu zurückkehren, es sei denn, daß Allah, unser Herr, es will. Unser Herr umfaßt alle Dinge mit Wissen. Auf Allah vertrauen wir. O unser Herr, entscheide denn Du zwischen uns und zwischen unserem Volk nach Wahrheit, denn Du bist der beste Entscheider."