Wortdetails

لِمِيقَتِنَا
limiqatina
zu unserer festgesetzten Zeit
Versposition: 7:143
Wurzel: وقت (w q t)
Lemma: مِيقات

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "w q t" (وقت) bedeutet Zeit und Tempo. Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- أُقِّتَت (Auqatat): Pünktlichkeit (Pünktlichkeit)
- مَوْقُوت (Mawquut): Zeitpunkt (Zeitpunkt)
- مِيقات (Meiqat): Meilensteine (Meilensteine)
- وَقْت (Waqt): Zeit (Zeit)

Antwort auf Deutsch: Die arabische Wurzel "w q t" (وقت) bedeutet Zeit und Tempo und gibt Anlass zu den Wörtern Pünktlichkeit, Zeitpunkt, Meilensteine und Zeit.
7:143 : 4 لِمِيقَتِنَا limiqatinazu unserer festgesetzten Zeit
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًۭا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali faini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almumineena
Und als Moses zu Unserem Stelldichein kam und sein Herr zu ihm redete, da sprach er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er antwortete: "Nimmer siehst du Mich, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann sollst du Mich schauen." Als sein Herr Sich auf dem Berg offenbarte, da brach Er diesen in Stücke, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sprach er: "Heilig bist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der erste der Gläubigen."