Wortdetails

وَكَادُواْ
wakadu
und hätten beinahe
Versposition: 7:150
Wurzel: كود (k w d)
Lemma: كادَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „كود“ (k-w-d) bedeutet "verzerren" oder "verändern". Hier sind einige abgeleitete Wörter:

كادَ (kāda): verzerrt, verändert

Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):

1. Verzerrte Darstellung: كادت الواقعية (kāдат al-wāqi'iyya)
2. Veränderter Zustand: هو كاد بشكل مرة (huwa kād bishakl marra)
3. Verzerrte Informationen: أنت تقدم لي كاد معلومات (anta taqdim lī kād ma'lūmāt)
4. Geänderte Meinung: رأيت كاد (ra'aytu kād)
7:150 : 29 وَكَادُواْ wakaduund hätten beinahe
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bisama khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa alalwaha waakhatha birasi akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya alaAAdaa wala tajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena
Als Moses zu seinem Volke zurückkehrte, zornig und bekümmert, da sprach er: "Schlimm ist, was ihr in meiner Abwesenheit an meiner Stelle verübtet. Wolltet ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen?" Und er warf die Tafeln hin und packte seinen Bruder beim Kopf, ihn zu sich zerrend. Er (Aaron) sprach: "Sohn meiner Mutter, siehe, das Volk hielt mich für schwach, und fast hätten sie mich getötet. Drum lasse nicht die Feinde über mich frohlocken und schlage mich nicht zum Volk der Ungerechten."