Wortdetails

لَقِيتُمُ
laqitumu
ihr trefft
Versposition: 8:15
Wurzel: لقي (l q y)
Lemma: لَقُ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „l q y“ (لقي) bedeutet "sich treffen" oder "begegnen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. الْتَقَى (at-taqaa) - sich treffen (Arabisches Wort)
2. تَلاق (talaq) - sich scheiden lassen (Arabisches Wort)
3. تَلَقَّى (talaaqaa) - sich in Geschwindigkeit bewegen (Arabisches Wort)
4. تِلْقاء (tilqaan) - Zufall, zufälliges Treffen (Arabisches Wort)
5. لاقِي (laaqee) - begegnet, getroffen hat (Arabisches Wort)
6. لَقُ (laquu) - treffen (Arabisches Wort)
7. لَقَّى (laqaa) - treffen, begegnen (Arabisches Wort)
8. لِقاء (liqaan) - Begegnung, Treffen (Arabisches Wort)
9. مُتَلَقّ (mutalaaq) - vermischt, vermengt (Arabisches Wort)
10. مُلاق (muulaaq) - treffen (Arabisches Wort)
11. مُلاقُوا (muulaaquu) - sich treffen, sich begegnen (Arabisches Wort)
12. مُلاقِي (muulaaqee) - treffen, begegnen (Arabisches Wort)
13. مُلْقي (mulqiy) - treffen, begegnen (Arabisches Wort)
14. مُلْقِيَ (mulkee'a) - Zusammentreffen, sich treffen (Arabisches Wort)
15. يُلاقُ (yulaaq) - treffen, begegnen (Arabisches Wort)
8:15 : 5 لَقِيتُمُ laqitumuihr trefft
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu aladbara
O die ihr glaubt, wenn ihr auf die Ungläubigen stößt, die im Heerzug vorrücken, so kehrt ihnen nicht den Rücken.
47:4 : 2 لَقِيتُمُ laqitumuihr trefft
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۢ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
Faitha laqeetumu allatheena kafaroo fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa faimma mannan baAAdu waimma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheena qutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahum
Wenn ihr (in der Schlacht) auf die stoßet, die ungläubig sind, trefft (ihre) Nacken; und wenn ihr sie so überwältigt habt, dann schnüret die Bande fest. Hernach dann entweder Gnade oder Lösegeld, bis der Krieg seine Waffen niederlegt. Das ist so. Und hätte Allah es gewollt, Er hätte sie Selbst strafen können, aber Er wollte die einen von euch durch die andern prüfen. Und diejenigen, die auf Allahs Weg getötet werden - nie wird Er ihre Werke zunichte machen.