Wortdetails

وَزِيَادَةٞۖ
waziyadatun
und mehr.
Versposition: 10:26
Wurzel: زيد (z y d)
Lemma: زِيادَة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „z y d“ (زيد) bedeutet übersetzt "zunehmen" oder "vermehren". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:

- ازْدادُ (azdaad): vermehren, hinzufügen
- زادَ (zaada): zunehmen, vergrößern
- زِيادَة (ziyaadah): Zunahme, Erhöhung, Vermehrung
- مَزِيد (mazid): mehr, noch mehr

Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:

1. Um den Lohn zu erhöhen, muss man mehr Arbeit verrichten (azdaad). أزيد العمل ليزيد الأجر (azdaadu al-amal liyzida al-uqr).
2. Das Wetter wird voraussichtlich in den nächsten Tagen zunehmen (zaada). الطقس سيزيد في الأيام القادمة (zaiada fi al-ayam al-qadima).
3. Es gibt einige zusätzliche Optionen, die Sie hinzufügen können (ziyaadah). هناك بعض الخيارات الإضافية التي يمكنك أن تُزيد بها (zaiada biha).
4. Sagen Sie mir, wie ich mehr Geld verdienen kann (mazid). قل لي كيف يمكنني العثور على عوائض مزيد (mazid al-awazim).
10:26 : 4 وَزِيَادَةٞۖ waziyadatunund mehr.
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌۭ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌۭ وَلَا ذِلَّةٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun wala thillatun olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
Denen, die Gutes tun, soll der beste (Lohn) werden, und noch mehr. Weder Dunkel noch Schmach soll ihr Antlitz bedecken. Sie sind die Bewohner des Himmels; darin werden sie ewig weilen.