Wortdetails
تَزۡدَرِيٓ
tazdari
die verachten
Versposition: 11:31
Wurzel: زري (z r y)
Lemma: تَزْدَرِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z r y“ (زري) bedeutet im Deutschen so viel wie „Gesätztes, Pflanzen oder Säen“. Hier sind einige abgeleitete Wörter mit deutschen Bedeutungen und dem entsprechenden arabischen Wort:
1. Säen (تَزْدَرِ): Ableger, Stecklinge, Pflanze oder Samen (النبات)
2. gesätzt (زَرْع): anpflanzen oder säen (يُزَرْعُ)
3. ausstreuen (فَرَض): ernten oder ernten lassen (حَصَد)
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel „z r y“ (زري) im Deutschen so viel wie das Säen und Pflegen von Pflanzen und den daraus resultierenden Ertrag.
1. Säen (تَزْدَرِ): Ableger, Stecklinge, Pflanze oder Samen (النبات)
2. gesätzt (زَرْع): anpflanzen oder säen (يُزَرْعُ)
3. ausstreuen (فَرَض): ernten oder ernten lassen (حَصَد)
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel „z r y“ (زري) im Deutschen so viel wie das Säen und Pflegen von Pflanzen und den daraus resultierenden Ertrag.
وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌۭ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ إِنِّىٓ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Wala aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan yutiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena
"Und ich sage nicht zu euch: ""Ich besitze die Schätze Allahs"", noch kenne ich das Verborgene, noch erkläre ich: ""Ich bin ein Engel."" Noch sage ich von denens die eure Augen verachten: ""Allah wird ihnen niemals Gutes gewähren."" Allah kennt, was in ihren Herzen ist, am besten; wahrlich, ich gehörte sonst zu den Ungerechten.""