Wortdetails
بَقِيَّةٖ
baqiyyatin
mit einem Rest (von Tugend),
Versposition: 11:116
Wurzel: بقي (b q y)
Lemma: بَقِيَّت
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „بقي“ (b q y) bedeutet im Deutschen "übrig bleiben" oder "verbleiben". Hier sind einige Beispiele für Ableitungen dieser Wurzel:
- أَبْقَى (abqá): übrig bleiben, verbleiben
- باق (bāq): was übrig bleibt, Verbleib
- باقي (bāqī): noch vorhanden, übrig
- باقِيَة (bāqiyya): das Übrige, Überbleibsel
- بَقِيَ (baqiyá): übrig bleiben (Femininum)
- بَقِيَّت (baqiyyat): etwas, was übergeblieben ist
- تُبْقِي (tubqí): verbleiben, übrigbleiben
Es gibt viele Ableitungen dieser Wurzel, die sich auf verschiedene Aspekte des Übrigbleibens oder Verbleibens beziehen.
- أَبْقَى (abqá): übrig bleiben, verbleiben
- باق (bāq): was übrig bleibt, Verbleib
- باقي (bāqī): noch vorhanden, übrig
- باقِيَة (bāqiyya): das Übrige, Überbleibsel
- بَقِيَ (baqiyá): übrig bleiben (Femininum)
- بَقِيَّت (baqiyyat): etwas, was übergeblieben ist
- تُبْقِي (tubqí): verbleiben, übrigbleiben
Es gibt viele Ableitungen dieser Wurzel, die sich auf verschiedene Aspekte des Übrigbleibens oder Verbleibens beziehen.
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍۢ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi fee alardi illa qaleelan mimman anjayna minhum waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo mujrimeena
Warum waren denn unter den Geschlechtern vor euch nicht Leute von Verstand, die der Verderbtheit auf Erden hätten steuern können - ausgenommen einige wenige derer, die Wir aus ihrer Zahl erretteten? Doch die Frevler folgten dem, was ihnen Genuß und Behagen versprach, und sie wurden schuldig.