Wortdetails

أَكۡرِمِي
akrimi
"Mache gastfreundlich
Versposition: 12:21
Wurzel: كرم (k r m)
Lemma: أَكْرَمَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „كرم“ (k r m) bedeutet im Deutschen "Ehren" oder "Ehrenbezeigung". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre Bedeutungen:

- أَكْرَم (Akrama) - ehren, respektvoll behandeln, verehren
- أَكْرَمَ (Akramat) - geehrt, respektiert
- إِكْرام (Ikrama) - Ehre, Respekt, Würde
- كَرِيم (Kareem) - edel, ehrenwert, wohltätig, großzügig
- كَرَّمْ (Karrama) - verehren, ehren, respektvoll behandeln
- مُكَرَّم (Mukarrem) - geachtet, hoch angesehen
- مُكْرَم (Mukram) - würdig, verdienstvoll, ehrenhaft, geachtet
- مُكْرِم (Mukrim) - respektiert, geehrt, würdevoll

Diese Wurzel wird oft verwendet, um Menschen oder Gegenstände mit Ehren und Respekt zu bezeichnen.
12:21 : 7 أَكۡرِمِي akrimi"Mache gastfreundlich
وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Der Marm aus Ägypten, der ihn gekauft hatte, sprach zu seiner Frau: "Mache seinen Aufenthalt ehrenvoll. Vielleicht kann er uns einmal nützlich werden, oder wir nehmen ihn als Sohn an." Also setzten Wir Joseph im Land fest, damit Wir ihn (auch) die Deutung der Träume lehren möchten. Und Allah hat Macht über Seinen Ratschluß, allein die meisten Meschen wissen es nicht.