Wortdetails
مَثۡوَىهُ
mathwahu
seinen Aufenthalt.
Versposition: 12:21
Wurzel: ثوي (th w y)
Lemma: مَثْوًى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „th w y“ (ثوي) bedeutet allgemein "zu verweilen" oder "lange dauernd". Hier sind einige Beispiele:
1. Beispiel: ثاوِي (thawī) - "Dauerhaft" oder "langfristig"
2. Beispiel: مَثْوًى (mathwānī) - "Umfassendes Studium" oder "komplexes Verständnis"
Auf Deutsch bedeuten diese Wurzel und ihre Ableitungen "Dauerhaft" und "Umfassendes Studium".
1. Beispiel: ثاوِي (thawī) - "Dauerhaft" oder "langfristig"
2. Beispiel: مَثْوًى (mathwānī) - "Umfassendes Studium" oder "komplexes Verständnis"
Auf Deutsch bedeuten diese Wurzel und ihre Ableitungen "Dauerhaft" und "Umfassendes Studium".
وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Der Marm aus Ägypten, der ihn gekauft hatte, sprach zu seiner Frau: "Mache seinen Aufenthalt ehrenvoll. Vielleicht kann er uns einmal nützlich werden, oder wir nehmen ihn als Sohn an." Also setzten Wir Joseph im Land fest, damit Wir ihn (auch) die Deutung der Träume lehren möchten. Und Allah hat Macht über Seinen Ratschluß, allein die meisten Meschen wissen es nicht.