Wortdetails
وَأَدَآءٌ
wa-adaon
und Zahlungsleitung
Versposition: 2:178
Wurzel: ادي (a d y)
Lemma: أَداء
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „a d y“ (ادي) bedeutet im Deutschen "Auftritt" oder "Leistung". Hier sind einige Ableitungen davon:
1. Auftritt: أَداء (adayah) – das Erbringen von Leistungen, Auftritte, Darbietungen oder Vorträge.
2. Ausführen: يُؤَدِّ (yu'addi) - etwas ausführen, erbringen, vollstrecken oder zum Abschluss bringen.
In Kombination wäre das "eine Auftritt leisten" und "etwas ausführen". Beispiel: Das Erbringen von Leistungen in einer Präsentation (أَداء العرض) oder etwas zum Abschluss bringen (يُؤَدِّ بناء).
1. Auftritt: أَداء (adayah) – das Erbringen von Leistungen, Auftritte, Darbietungen oder Vorträge.
2. Ausführen: يُؤَدِّ (yu'addi) - etwas ausführen, erbringen, vollstrecken oder zum Abschluss bringen.
In Kombination wäre das "eine Auftritt leisten" und "etwas ausführen". Beispiel: Das Erbringen von Leistungen in einer Präsentation (أَداء العرض) oder etwas zum Abschluss bringen (يُؤَدِّ بناء).
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌۭ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٰنٍۢ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۭ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla alhurru bialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalontha bialontha faman AAufiya lahu min akheehi shayon faittibaAAun bialmaAAroofi waadaon ilayhi biihsanin thalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
O die ihr glaubt, Vergeltung nach rechtem Maß ist euch vorgeschrieben für die Ermordeten: der Freie für den Freien, der Sklave für den Sklaven, und das Weib für das Weib. Wird einem aber etwas erlassen von seinem Bruder, dann soll (die Sühneforderung) mit Billigkeit erhoben werden, und (der Mörder) soll ihm gutwillig Blutgeld zahlen. Das ist eine Erleichterung von eurem Herrn und eine Barmherzigkeit. Und wer hernach frevelt, den treffe schmerzliche Strafe.