Wortdetails
لَعَجَّلَ
la'ajjala
würde er wahrlich beschleunigen
Versposition: 18:58
Wurzel: عجل (A j l)
Lemma: عَجَّلَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "a j l" (أجل) bedeutet "verschieben" oder "verzögern". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre Bedeutung:
1. أَجَل = verschieben
2. أَجَّلَ = verzögern (mit dem Objekt im Akkusativ)
3. أَجْل = Frist, Deadline; Termin
4. مُؤَجَّل = aufgeschoben, vertagt
Einige Beispielsätze mit diesen Wörtern:
- Er hat den Termin verschoben (أَجَل الموعد).
- Du solltest die Arbeit verzögern (تأخير إنجاز العمل).
- Die Frist wurde festgelegt (قام بتحديد الأجل).
- Das Meeting wurde aufgeschoben (الاجتماع مُؤَجَّل).
1. أَجَل = verschieben
2. أَجَّلَ = verzögern (mit dem Objekt im Akkusativ)
3. أَجْل = Frist, Deadline; Termin
4. مُؤَجَّل = aufgeschoben, vertagt
Einige Beispielsätze mit diesen Wörtern:
- Er hat den Termin verschoben (أَجَل الموعد).
- Du solltest die Arbeit verzögern (تأخير إنجاز العمل).
- Die Frist wurde festgelegt (قام بتحديد الأجل).
- Das Meeting wurde aufgeschoben (الاجتماع مُؤَجَّل).
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا
Warabbuka alghafooru thoo alrrahmati law yuakhithuhum bima kasaboo laAAajjala lahumu alAAathaba bal lahum mawAAidun lan yajidoo min doonihi mawilan
Dein Herr aber ist der Vergebungsreiche, voll der Barmherzigkeit. Wollte Er sie zur Rechenschaft zichen für das, was sie verdienen, dann würde Er gewiß ihre Bestrafung beschleunigen. Allein sie haben eine festgesetzte Frist, gegen die sie keine Zuflucht finden werden.