Wortdetails
أَوَيۡنَآ
awayna
wir Rast gemacht haben
Versposition: 18:63
Wurzel: اوي (a w y)
Lemma: أَوَى
Wurzelbedeutung
Die Arabische Wurzel „a w y“ (اوي) bedeutet "zu geben, zu übertragen" und ihre Ableitungen beziehen sich auf die Handlungen des Gebens und Übertragens von Dingen oder Emotionen. Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- آوَى (Awa): bedeutet "zu geben" (deutsch) / (arabisches Wort)
- أَوَى (Awiya): bedeutet "übertragen" (deutsch) / (arabisches Wort)
- مَأْوَى (Ma'wa): bedeutet "zu geben, zu spenden" (deutsch) / (arabisches Wort)
Einige Beispielphrasen mit dieser Wurzel wären:
1. Das gibt es schon lange her - آوَى (Awa) gibt es schon lange her.
2. Er hat es an jemanden übertragen - أَوَى (Awiya) an jemand anderen übertragen.
3. Sie haben gespendet und geholfen - مَأْوَى (Ma'wa) geholfen und gespendet.
- آوَى (Awa): bedeutet "zu geben" (deutsch) / (arabisches Wort)
- أَوَى (Awiya): bedeutet "übertragen" (deutsch) / (arabisches Wort)
- مَأْوَى (Ma'wa): bedeutet "zu geben, zu spenden" (deutsch) / (arabisches Wort)
Einige Beispielphrasen mit dieser Wurzel wären:
1. Das gibt es schon lange her - آوَى (Awa) gibt es schon lange her.
2. Er hat es an jemanden übertragen - أَوَى (Awiya) an jemand anderen übertragen.
3. Sie haben gespendet und geholfen - مَأْوَى (Ma'wa) geholfen und gespendet.
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا
Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban
Er antwortete: "Hast du nicht gesehen, als wir auf dem Felsen rasteten und ich den Fisch vergaß - und keiner als Satan machte es mich vergessen, seiner zu erwähnen - da nahm er seinen Weg ins Meer auf wundersame Weise."