Wortdetails
يُضَيِّفُوهُمَا
yudayyifuhuma
sie sie beide gastlich Aufnehmen.
Versposition: 18:77
Wurzel: ضيف (d y f)
Lemma: يُضَيِّف
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „d y f“ (ضيف) bedeutet so viel wie "beherbergen" oder "Gastgeber sein". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- ضَيْف (dayf): beherbergen, Gastgeber sein (Arabisches Wort)
- يُضَيِّف (yudayyif): gastfreundlich (Deutscher Ausdruck + Arabisches Wort)
Die Wurzel „d y f“ (ضيف) drückt das Prinzip der Gastfreundschaft und Aufnahme aus. Ein Beispiel dafür ist das Verb „يُضَيِّف“ (yudayyif), was so viel wie "gastfreundlich" bedeutet und auf eine Person angewendet werden kann, die Gäste einlädt und ihnen Unterkunft bietet.
- ضَيْف (dayf): beherbergen, Gastgeber sein (Arabisches Wort)
- يُضَيِّف (yudayyif): gastfreundlich (Deutscher Ausdruck + Arabisches Wort)
Die Wurzel „d y f“ (ضيف) drückt das Prinzip der Gastfreundschaft und Aufnahme aus. Ein Beispiel dafür ist das Verb „يُضَيِّف“ (yudayyif), was so viel wie "gastfreundlich" bedeutet und auf eine Person angewendet werden kann, die Gäste einlädt und ihnen Unterkunft bietet.
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا
Faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istatAAama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shita laittakhathta AAalayhi ajran
So zogen sie weiter, bis sie zum Volk einer Stadt gelangten und Gastfreundschaft von ihrem Volk erbaten, diese aber weigerten sich, sie zu bewirten. Nun fanden sie dort eine Mauer, die einzustürzen drohte. und er richtete sie auf. (Moses) sprach: "Wenn du es gewollt, du hättest eine Belohnung dafür erhalten können."